野兔袋
上了公車,我選擇坐在右邊第二排座位,聽說這個座位最安全、視野也最寬廣。老舊的公車,窗緣貼滿告示和溪頭、杉林溪的風景照片,其中在不堪使用的電視機下方,用白紙寫著「野兔袋」三個大字最為顯眼。依箭頭所指方向看去,在車窗旁掛一串透明的中型塑膠袋,「塑膠袋」的名稱在公車上變「野兔袋」,真是新奇又文雅。
好像在上個星期瞥見一則新聞,為了搶購環保袋,男女老少擠的頭破血流,現在的社會什麼袋子都有,唯獨「野兔袋」的名稱是第一次見。「野兔」是名詞,國音同「也吐」,台音「呀吐」,其實司機的真正用意是「會吐」的意思,但「會吐袋」不雅,用「野兔袋」來表示,大多數人也都能會其意,真是漢文字的妙用,所以野兔兩字,野要讀國音,兔要讀台音就很 O k了,漢字的應用很詩情畫意,現在的台語教學,如果用羅馬字拼音法,真是太無情又無意了。
回應文章建議規則: