搭起甜蜜薑餅屋 與新住民共度耶誕
耶誕節將屆,移民署臺北市服務站藉今天的家庭教育活動,特別加入手作薑餅屋的活動,與新住民朋友們一起分享耶誕節溫暖的喜悅與團聚之心。
手作薑餅屋是讓剛到臺灣的新住民與另一半同心協力,一人扶著餅、另一人塗糖霜黏合,共同搭起屬於自己家庭的薑餅小屋,還有人邊搭薑餅小屋、邊品嚐美味的薑餅。
移民署與新住民搭薑餅屋一同提前慶祝耶誕節(前排左三為臺北市服務站主任蘇慧雯)
薑餅(Gingerbread)在現代的語意,是指以薑、丁香及肉桂調味,再加上蔗糖及蜂蜜製成的糕點;但在15世紀時,薑餅在英語中的意思是「被保存的薑」。因當時的薑是貴重的香料,也經常被當作藥材使用,因此薑餅被視為是具有療效的食物,只捨得用在重要的節慶如耶誕節時,把薑加入餅乾中一起烘烤,因此薑餅成了與耶誕節的連結,薑餅屋成為每年西洋耶誕節不可缺少的傳統點心。
來自山東的新住民姊妹表示,夫妻在夜市經營古早味麵粉煎,雖然手工製作自己比較在行,但搭薑餅屋倒是第一次,如果糖霜不濃稠,地基不穩就會蓋不起來,所以需要多一點「甜蜜」,薑餅屋才會牢,不會垮,經營一個家庭相信也是如此。
這次家庭教育活動,同時也邀請到大陸新二代、就讀建國中學的謝紹天來分享,在大陸及臺灣成長過程的差異。謝紹天出生於大陸大連市,在上海及北京等城市成長及就學,11歲時隨同父母返臺生活,專長是竹笛演奏表演。他提到臺灣與大陸生活用語上的差異,例如在計算重量時,臺灣的「1斤」代表600公克,而大陸的「1斤」則代表500公克,都是需要理解的。
現場還有來自大陸的新住民朋友向謝紹天詢問,因疫情需留在臺灣讓孩子上臺灣的學校,與大陸的教育環境相去甚遠,該如何教育孩子?謝紹天分享心得,在大陸的學習環境比較緊湊、在臺灣的學習環境比較自由,在臺灣多元文化的教育環境,自己仍是考上建國中學,認為自己本身學習的態度是關鍵,多利用課後的才藝課程,充實自己多元發展自我性向。
移民署臺北市服務站主任蘇慧雯表示,移民署為培力新住民二代子女,提供多樣培力計畫及資源供民眾利用。目前正值移民署「第七屆新住民及其子女築夢計畫」報名期間,至109年12月31日截止,本屆築夢計畫分為創業與行銷組、教育學習與藝文組、多元媒體與數位科技組、社會公益服務組及環境保護與永續發展組等5組,希望新住民及其子女能踴躍報名、完成夢想。
文山社大 公民新聞社 邱明 台北報導
PeoPo 討論區
回應文章建議規則: