越南作家謝維英與成大合作出版《與中國為鄰》
由國立台灣文學館主辦、國立成功大學台灣語文測驗中心承辦的第四屆台灣文學外譯國際研討會暨譯者工作坊將於10月28日至31日在成大台文系館展開。這次大會很榮幸邀請到越南知名作家謝維英擔任線上專題演講。成大越南研究中心、台文筆會及台灣亞洲交流基金會最近與作家謝維英合作將其名著SỐNG VỚI TRUNG QUỐC翻譯成台文及中文並以《與中國為鄰》為書名在台灣出版。本書可視為當代越南知識分子如何看待越中關係及東南亞海議題的代表性觀點。
近年來在國立台灣文學館及民間團體譬如台文筆會、台越文化協會及台灣羅馬字協會等的努力下,台灣文學在國際上的能見度日趨熱絡。以越南為例,兩國之間的文學翻譯與交流已達到空前的巨大成就。譬如,第一本台灣布袋戲台語劇本《決戰西拉雅》已被翻譯為越南文且由越南知名的世界出版社出版。此外,廖瑞銘教授的《舌尖與筆尖:台灣母語文學的發展》越文版也由越南作家協會出版社出版,葉石濤大老的《台灣文學史綱》越文版也由越南師範大學出版社出版等。同時,不少越南文學作品也被翻譯成台文及中文並在台灣出版。譬如,《戰火人生:越南詩人陳潤明詩選》、《肩上江山: 越南現代詩選》、《越南現代文學》及《探索越南文化本色》等。
謝維英(Tạ Duy Anh)為越南知名作家,曾出版十幾本著作並獲文藝報及軍隊文藝雜誌文學獎等獎項。謝維英表示,因為讀了成大越南研究中心翻譯的越文版《舌尖與筆尖:台灣母語文學的發展》才對台灣文學有深入瞭解,也才認識到原來台灣有自己傳統的台灣語言而不是使用中國普通話。成大台文系主任蔣為文表示,越南與中國之間的恩怨情仇長達二千多年。每當中國改朝換代之後必定出兵攻打越南,而越南總是憑藉其抗中決心及善用地理優勢趕走中國軍隊而維持民族獨立地位。譬如,號稱「十全老人」的清乾隆皇帝曾派二十萬大軍攻打越南,沒想到卻遇到越南的英雄阮惠領兵抵抗,結果清軍慘敗、死傷超過十萬人,康熙帝最後只得承認越南的獨立地位。
蔣為文表示,近年來成大越南研究中心及台文系已陸續策畫出版十幾本台越比較研究或文學翻譯的專書。之所以能夠推動台越文學交流及持續出版乃因成大台文系在新南向政策之前就開始積極招收越南學生,目前已培養不少具備台越比較研究及翻譯專長之碩、博士。
這次外譯工作坊及研討會主題為「文學外譯、交流與永續發展」,共計有越南、日本、美國、德國、捷克、澳洲、韓國、泰國及台灣等9國學者及譯者參與發表文學外譯經驗及論文(26篇)。為因應防疫需求,本次會議採用實體及線上混合會議。一般民眾若來不及報名參加,可透過Youtube線上直播方式收看。詳細直播資訊請參閱研討會官網 <https://ctlt.twl.ncku.edu.tw/conf/2021 >。
回應文章建議規則: