左手算數學 右手看文學
【記者陳翊恬/中正大學報導】
在研究室靠牆的高大書櫃裡,擺滿排列整齊的書,中正大學數學系教授余文卿,擁有持續閱讀英文小說的習慣。余文卿逗趣地說,在看《Time Traveler’s wife》的時候,他一直在算,書裡寫的日期和星期是不是對的。原來數學和文學早已融入他的生活中,成為不可或缺的一部分。
自從小學畢業後,余文卿就離鄉背井到外地念書,直到取得芝加哥大學數學博士。當年在清華大學念書時,余文卿知道在數學方面,班上建中和北一女的同學也許比不上他,但在英文這方面,他明白如果不下苦功去學,是無法與他們競爭的。「記得有次我物理一百分,數學九十九分,但因為英文不好,我就被擠到前五名以後了。」對一個從小到大都拿第一的資優生來說,這真的是難以接受的事實,為了跟同學一較高下,他就下定決心要把英文學好。那時他一個禮拜可以消化一到兩本英文小說,「現在沒有看那麼快,但還是一直都有再看新的小說。」余文卿說。那時為了爭一口氣,他養成看英文小說的習慣,同時奠定扎實的英文基礎,這些都成為日後他寫作時的養分。
照片
余文卿擁有閱讀的好習慣。 記者陳翊恬/攝影
看過很多小說的余文卿說:「有部小說我不知道中文是什麼?很有名,它書名是《The Lord of the Rings》。不覺得很像我們的《西遊記》嗎?」兩本書都是講一群人的冒險故事,孫悟空和師弟們護送唐三藏到天竺取經,甘道夫和亞拉岡等人保護佛羅多去末日火山摧毀魔戒。「我買書是從來都不手軟的,看到喜歡的就一定會買下來。」余文卿說道。因為本身有在寫書和出書,所以跟出版社的關係良好,只要有新的好書上架,他就會馬上下訂單。後來因為買的書太多,有些就拿到數學系圖書室去放著,讓有興趣的人隨意地去翻閱。
原文書文句繁雜,常是學生學習的障礙。受過西方教育的余文卿認為,有時學生不是不會算,而是看不懂英文的意思。為了讓學生可以學得更扎實,余文卿和同為數學系的張守德教授合作,合寫了一本代數教科書《A course on abstract algebra》。他笑著說:「就因為英文不是我的母語,所以我寫不出華麗的倒裝句,這樣學生反而能夠真正地消化書的內容。」張守德說:「余教授是很愛護學生的,希望學生可以有便宜又好用的教科書,所以我就跟他合作了。」很多做研究的人,不願將時間浪費在寫書上,但余文卿認為,寫書是記錄事情的一種,同時又能在自己的人生中留下一些痕跡。
余文卿的學生謝同學說:「一開始覺得老師講話很慢,好像沒什麼幽默感,但他卻有他自己的余式幽默。」余文卿教學認真,加上獨特的幽默感,拉近了和學生的距離。坐在沙發上,余文卿總是不疾不徐地分享他的故事,當談到為什麼到中正服務時,他卻突然堅定地說:「因為我喜歡教學,而且嘉義是我的故鄉。」也許就是這樣的使命感,讓他決定離開中研院回到大學擔任教職。
回應文章建議規則: