“Occupy Central” Amidst the occupation: the reality on Hong Kong’s streets
The 1st of October marked not only National Day of the People's Republic of China but also the 4th day of Occupy Central in Hong Kong. As crowds of people flocked to the Central Government Office in Admiralty, it became clear that even the stifling heat on the eve of National Day would not be sufficient to suppress the enthusiasm of the Hong Kong people. In aid of universal suffrage at the 2017 Chief Executive Election, droves of Hong Kong people fearlessly took to the streets while persisting in their motto of ‘Fighting for Democracy with Peace.’
Occupy Central is no longer merely a fight on the street, but a direct resistance regarding freedom and slavery, democracy and centralized authority. The protest participants also included a small group of westerners, who expressed their discontent and support of the Hong Kong resistance through holding various placards.
Following an incident on September 28, when the police threw 87 canisters of teargas into protesters, a number of groups came out in support of their action. However, opposition to this police violence was the main reason for the self-directed participation of many citizens, who in the continued fight for democracy, extended their protest from Admiralty into the areas of Mongkok, Central Hong Kong, Wan Chai, Causeway Bay and Tsim Sha Tsui.
“Occupy Central” Amidst the occupation: the reality on Hong Kong’s streets
URL:https://www.peopo.org/news/255925
(以下是中文對照)
「佔中」:香港街頭的現實
10月1日是中國國慶日,也是香港「佔領中環」運動的第四天。國慶前夕,天氣相當悶熱,但阻擋不了港人的熱情。一波一波的人潮湧向政府總部,金鐘擠滿了,後來的人只能往中環移動。20萬港人為2017年行政長官普選,成群結隊的走上街頭,無懼風雨,堅持「和平爭民主」。「佔中」已不再是街頭的爭奪,而是自由和奴隸、民主與集權的對抗。參加的人,包括少數西方人,以各種標語,支持香港理性抗爭,並表達不滿。
9月28日警方投擲87顆催淚彈後,有些團體登報支持警方。不過,反對警察暴力,是導致市民自發抗爭的主因,由金鐘擴散到旺角、中環、灣仔、銅鑼灣和尖沙咀等地,力爭民主。
回應文章建議規則: